箫 的个人资料疾走罗拉照片日志列表更多 工具 帮助

日志


11月29日

我钟爱的佳句

                                                  1                   
      夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
      秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
     Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
     And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
 there with a sign.

                2                   
      世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
 O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

               3                   
      世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
      它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
     The world puts off its mask of vastness to its lover.
     It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

               4                   
      是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
     It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

               5                   
      无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。   
      The mighty desert is burning for the love of  a bladeof grass who
  shakes her head and laughs and flies away.

               6                   
      如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
     If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

               7                   
      跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?                         
     The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
  water. Will you carry the burden of their lameness?

               8                   
      她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
     Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

               9                   
      有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
      我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
     Once we dreamt that we were strangers.
     We wake up to find that we  were dear to each other.

              10                   
      忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
     Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
  the silent trees.

                            11                   

      有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着  
潺潺的乐声。                  
     Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
 the music of the ripples.

              12                   
      “海水呀,你说的是什么?”                  
   “是永恒的疑问。”                       
   “天空呀,你回答的话是什么?”                
      “是永恒的沉默。”                       
 What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

              13                   
      静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  
     Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
  love to you.

              14                   
      创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
之雾。                                
     The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

              15                   
      不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。           
     Do not seat your love upon a precipice because it is high.

              16                   
      我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。                                
     I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
  for a moment, nods to me and goes.

              17                   
      这些微风,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
     There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
  whisper of joy in my mind.

              18                   
      你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            
     What you are you do not see, what you see is your shadow.

              19                   
      神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   
      让我只是静听着吧。                       
     My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
     Let me but listen.

              20                   
      我不能选择那最好的。                      
      是那最好的选择我。                       
     I cannot choose the best.
     The best chooses me.

                            21                   

      那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。       
     They throw their shadows before them who carry their lantern on
  their back.

              22                   
      我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          
     That I exist is  a perpetual surprise which is life.

              23                   
      “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
      “我不过是一朵花。”                      
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
  but who are you so silent?"
I am a mere flower.

              24                   
      休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。            
     Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

              25                   
      人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。          
     Man is a born child, his power is the power of growth.

              26                   
     神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。  
     God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
  the earth.

              27                   
      光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
诈的。                                
     The light that plays, like a naked child, among the green leaves
  happily knows not that man can lie.

              28                   
      啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
     O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

              29                   
      我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”                             
     My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
  it her signature in tears with the words, "I love thee."

              30                   
      “月儿呀,你在等候什么呢?”                  
      “向我将让位给他的太阳致敬。”                 
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.

                            31                   

      绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
     The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

              32                   
      神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             
     His own mornings are new surprises to God.

              33                   
      生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
     Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
  by the claims of love.

              34                   
      枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 
     The dry river-bed finds no thanks for its past.

              35                   
      鸟儿愿为一朵云。                         
      云儿愿为一只鸟。                        
     The bird wishes it were a cloud.
     The cloud wishes it were a bird.

              36                   
     瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           
     The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

              37                   
      我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
      是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
     I cannot tell why this heart languishes in silence.
     It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

              38                   
      妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
小石中流过。                             
     Woman, when you move about in your household service your limbs sing
  like a hill stream among its pebbles.

              39                   
      当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      
     The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
  to the East.

              40                   
      不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
     Do not blame your food because you have no appetite.

                            41                    
      群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    
     The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
  at the heaven.

              42                    
      你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
     You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
  I had been waiting long.

              43                    
      水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 
      但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       
     The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
  the bird in the air is singing.
     But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
  the music of the air.

              44                    
      世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          
     The world rushes on over the strings of the lingering heart making
  the music of sadness.

                 45                    
      他把他的刀剑当作他的上帝。                    
      当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。               
     He has made his weapons his gods.
     When his weapons win he is defeated himself.

              46                    
     神从创造中找到他自己。                      
     God finds himself by creating.

              47                    
      阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。                                 
     Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
  with her silent steps of love.

              48                    
      群星不怕显得象萤火那样。                     
     The stars are not afraid to appear like fireflies.

              49                    
      谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。   
     I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
  the living creatures that are crushed by it.

              50                    
      心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。      
     The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

                            51                    

      你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。    
     You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater
  than your idol.

              52                    
      人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。    
     Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

              53                    
      玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
      灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”    
     While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
  moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
---My dear, dear sister.

              54                    
      我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。                           
     Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
  The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

                 55                    
      我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的
乐声。                                 
     My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
  the dance-music of the tide in the evening.

              56                    
     我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。       
     Life is given to us, we earn it by giving it.

              57                    
      当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。        
     We come nearest to the great when we are great in humility.

              58                    
      麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。           
     The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

              59                    
      决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。               
     Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

              60                    
      风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
     The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends
  its search in the Nowhere.

                           61                    

      在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。               
      一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。          
     Take my wine in my own cup, friend.
     It loses its wreath of foam when poured into that of others.

              62                    
      “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。          
     The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

              63                    
      神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”        
     God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."

              64                    
      谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
     Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
  standing in the shade with constancy of patience.

                 65                    
      小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。          
     Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
  your tread.

              66                    
     幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
     The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
  fade."

              67                    
      神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。     
     God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

              68                    
      错误经不起失败,但是真理却不怕失败。               
     Wrong cannot afford defeat but Right can.

              69                    
      瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
部的水。                                
I give my whole water in joy,
  it is enough for the thirsty.

              70                    
      把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
里呢?                                 
     Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
  outbreak of ecstasy?

                           71                    

      樵夫的斧头,问树要斧柄。                  
      树便给了他。                           
     The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
     The tree gave it.

              72                    
      这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  
     In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
  with mist and rain.

              73                    
      贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                
     Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

              74                    
      雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      
     The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
  surprises of beauty.

                 75                    
      我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                
     We read the world wrong and say that it deceives us.

              76                    
     诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   
     The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

              77                    
      每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。        
     Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

              78                    
      绿草求她地上的伴侣。                       
      树木求他天空的寂寞。                       
     The grass seeks her crowd in the earth.
     The tree seeks his solitude of the sky.

              79                    
      人对他自己建筑起堤防来。                     
     Man barricades against himself.

              80                    
      我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。                          
     Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
  of the sea among these listening pines.

                           81                    

      这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?     
     What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

              82                    
      使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。                
     Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

              83                    
      那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。        
     He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
  gate open.

              84                    
      在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。        
      神死了的时候,宗教便将合而为一。                 
     In death the many becomes one; in life the one becomes many.
     Religion will be one when God is dead.

                 85                    
      艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。     
     The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
  master.

              86                    
     “你离我有多远呢,果实呀?”                   
      “我藏在你心里呢,花呀。”                    
How far are you from me, O Fruit?
I am hidden in your heart, O Flower.

              87                    
      这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。   
     This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
  in the day.

              88                    
      露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
珠。”                                 
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
  one on its upper side," said the dewdrop to the lake.

              89                    
      刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。            
     The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
  the sword.

              90                    
      在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。      
在静听着的松林之间。                          
     In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
  as manifold.

                           91                    

      大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。              
     The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

              92                    
      绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
繁星之间徐缓的转动。                          
     The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
  whose wider circles move slowly among stars.

              93                    
      权势对世界说道:“你是我的。”                  
      世界便把权势囚禁在她的宝座下面。                 
      爱情对世界说道:“我是你的。”                  
      世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。               
     Power said to the world, "You are mine."
     The world kept it prisoner on her throne.
     Love said to the world, "I am thine."
     The world gave it the freedom of her house.

              94                    
      浓雾仿佛是大地的愿望。                      
      它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。               
     The mist is like the earth's desire.
     It hides the sun for whom she cries.

                 95                    
      安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。             
     Be still, my heart, these great trees are prayers.

              96                    
      瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。                  
     The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

              97                    
      我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗
忘,我便感觉到离开尘世的自由了。                    
     I think of other ages that floated upon the stream of life and love
  and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

              98                    
      我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。                
      这面纱等候着在夜间卸去。                     
     The sadness of my soul is her bride's veil.
     It waits to be lifted in the night.

              99                    
      死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。   
     Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible
     to buy with life what is truly precious.

             100                    
      白云谦逊地站在天之一隅。                     
      晨光给它戴上霞彩。                        
     The cloud stood humbly in a corner of the sky.
     The morning crowned it with splendour.


11月26日

整整两个月啦!

今天,就是到现在这个时候,我到法国整整两个月啦!
为了这个我今晚得好好喝一杯!
 
六十一天前的这个晚上,
我左肩挎着电脑包(里面可不只电脑哦!最沉的词典都在里面呢!);
右肩挎着挎包;
胸前挎着书包(里面可是电饭褒和DV,多么神奇的组合!);
身后背着一人高的登山包;
右手拉着拉杆箱;
左手拉着超重六十多公斤的大行李箱,
怀着胆怯和好奇,带着一身的伤痛与过度疲惫地迈出了戴高乐机场,踏上了法兰西这片国土.
 
接下来的六十多天我都做了什么?
我从中介给找的烂房里逃了出来,
在师哥家借住了一段时间,
看了无数各种各样的房子,
终于自己找到了现在比较满意的住房.
安定以后我注册了语言学校,办了长居,银行,EDF.
还有一大堆事情处于待办中,
比如房屋保险,比如电话网络,比如房补,比如还没有支票,比如地铁年卡还没收到,比如SFR手机还没签,比如我自己的健康保险...
我还在准备着春天的TCF,还有索邦自己的NIVEU考试...我疯!~
 
写到这里我真心地奉劝那些正在犹豫是否要出国留学的朋友们(如果你们刚好看到我的这篇文字):如果你的家庭条件在国内不是中上等,如果你没有完全做好在身体和心理上的吃苦准备的话(我上面所说的一切都是要付出不菲的精力和经济代价的),还是好好享受国内天堂般的生活吧!当然我并不是说这里就是地狱,只是对于初来乍到的外国人来说没有那么轻松而已,习惯就好了.
 
我现在就已经慢慢习惯了这里艰苦无趣的生活了.
并且慢慢地喜欢上了巴黎,这座城市是需要时间慢慢去品味的.
 
艰苦卓绝的六十一天啊~~
好似一场战役,结果当然是我赢了!
 
接下来还有无数个有过之而不及的六十一天在等着我,
那么,拿起枪,继续战斗吧!
 
 
 
11月25日

世界上最遥远的距离


世界上最遥远的距离 不是生与死
而是我就站在你面前 你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离 不是我就站在你面前 你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱 却不能在一起

世界上最遥远的距离 不是明明知道彼此相爱 却不能在一起
而是明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离 不是明明无法抵挡这股思念  却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
而是用自己冷漠的心 对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠
 
                                                                                                  ___罗宾德拉纳德.泰戈尔<飞鸟集>
The furthest distance in the world is not between life and death
but when I stand in front of you yet you don't know that I love you

The furthest distance in the world is not when I stand in front of you yet you can't see my love
but when undoubtedly knowing the love from both yet cannot be together

The furthest distance in the world is not being apart while being in love
but when painly can not resist the yearning yet prending you have never been in my heart

The furthest distance in world is not when painly cannot resist the yearning yet prending you have never been in my heart
but using one's different heart to dig an uncrossable river for the one who loves you
 
                                                                                                                                                  ___Rabindranath Tagore
 
《世界上最远的距离》

世界上最遥远的距离不是生与死的距离
而是我站在你面前你不知道我爱你

世界上最遥远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你
而是爱到痴迷却不能说我爱你

世界上最遥远的距离不是我不能说我爱你
而是想你痛彻心脾却只能深埋心底

世界上最遥远的距离不是我不能说我想你
而是彼此相爱却不能够在一起

世界上最遥远的距离不是彼此相爱却不能够在一起
而是明知道真爱无敌却装作毫不在意
                                                                        ___张小娴 

《世界上最远的距离》

世界上最遥远的距离不是树与树的距离
而是同根生长的树枝却无法在风中相依

世界上最远的距离不是树枝无法相依
而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹

世界上最遥远的距离不是星星之间的轨迹
而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅

世界上最遥远的距离不是瞬间便无处寻觅
而是尚未相遇便注定无法相聚

世界上最遥远的距离是鱼与飞鸟的距离
一个在天一个却深潜海底

世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你
而是我就站在你面前你却听不到我说我爱你

世界上最遥远的距离不是你听不到我的倾诉我爱你
而是我永远都没有机会对你倾诉
 

Sans titre

刚刚吃完一盘自己做的炒饭,算是下午饭吧.
把自己关在屋子里已经两天了,不是有意的.
多么美好的周末,真希望它能再长久些.
可惜呀,睡一觉睁开眼睛就要去上课了.
到了晚上,我总是舍不得去睡觉,总觉得时间都浪费了,人生是那么短暂.
早上我又很希望早起,有计划地度过完整的一天.
习惯了在醒后闭着眼睛计划好一天的安排,然后哼着没调的歌左抻抻右抻抻,起床.
洗漱的时候,看着镜子里自己不断老去的脸,就赶紧闭上眼睛,让冷水把这些悲伤都冲掉,让热毛巾把这些坏念头都擦去.
庆幸的是我依然年轻美丽.
 
唉,迷迷茫茫的过日子,忙这忙那,只觉得苦,却从没想过为什么.
是因为缺钱吗?我不穷啊,和大多数中国留学生相比.
我从没有因为穷而不买必须要买的东西,只是有些东西觉得贵而舍不得买(我一向很抠门,或者说简朴).
 
是因为没有朋友吗?我没少跟朋友沟通啊.
至少有人每天陪我在网上纠正我的文法错误,开导我那微不足道的乡愁.
和同屋女孩也相处得很好,可以谈心.这对我很难得,因为我曾一度有莫名其妙的交际问题.
 
 
是因为缺少爱吗?妈妈和我男友也经常在网给我留言,鼓励我,关心我.
那些留言,有时会让我对着电脑傻笑,带来欢快的情绪,
有时会让我无法释怀,接着就是一整天的惆怅.
但至少,我知道在这个世界,只要他们还活着,就一直有人关心着我,我从不缺少爱.
 
我不缺钱,不缺少沟通不缺少爱,那么我还有什么高兴不起来的呢?
对啊,虽然没什么可开心的事情,但至少也没有什么特别悲伤的事情,No news is good news.
从明天开始,让我做一个开心的人吧:)~~
11月24日

真的累啊

刚刚回来,好累啊~~        
每天吃过早餐后就出门,一直到这个时候才回来,虽然很饿,但是已经没有力气再做饭了.
麻烦的是还要想做什么,做什么都不是自己想吃的,我的胃口在遥远的中国.
每天匆忙地做出饭菜,只是为了充饥而已.
因为总是在很饿的时候吃饭,所以吃的时候都感觉很香.
但是后来想想,并不怎么样.
 
偶尔在外面能吃到可口的,也只是吃个新鲜,并不像对中国的饭菜那么胃口大开.
巴黎的食物味道都比较淡,但是很香,我这样说好像很好的样子,其实吃的时间长了便知道,并不合中国人尤其是北方人的口味.
CHARLOTTE有每晚喝一小杯红酒的习惯,我本来是从不喝私酒的,但是那红红的液体在玻璃杯里的反光也勾起了我品尝欲望.
生活在法国,不尝尝红酒岂不憾哉.
巧得很,MONOPRIX又在搞PROMOTION,刚好是红酒,我就买了一瓶GAULT MILLAU的BEAUJOLAIS,是07年的新酒.
倒在高脚杯里,泛着血色的光,蛮好看.
品红酒就像打耳洞,纹身一样会上瘾.
 红色的液体尝在口里,酸酸的却也透着甜,淡淡的酒精味.是人生的味道吧.
 
11月21日

思念都随风去吧,一定要飘到北京哦~

今天在路上,想着这些天发生的一些事.
数着日子,发现还有六天,我到巴黎就满两个月了.
来到这里以后,我的好多生活习惯都改变了,好习惯坏习惯.
改变的好习惯,比如不能再早起了,因为是中午上课,一直上到晚上,而我到家又有好多事情要做,每天都睡得好晚.
改变的坏习惯就是吃的东西都很健康了,基本上都是煮青菜,偶尔用油炒,肉都是配菜.
还有生活节奏很规律,都不会突然间要做什么.
 
以前在北京那些夜夜笙歌的日子一去不复反了.
那些觞稠措盏已烟消云散,那些熟悉的面孔也杳无音讯了.
那些山珍海味也早已想不起味道了.取而代之的是面包夹生菜,火腿.美其名曰三明治.还有吃到恶心的各种PIZZA.
我亲爱的麻辣诱惑的金蹄花~~沸腾渔乡的馋嘴蛙~~一锅满的羊蝎子~~渝信的水煮鱼~~黄记皇的鱼锅~~许记面馆的炸酱面~~还学校门口的麻辣烫!!
我要锅包肉!我要石锅拌饭!我要涮锅!!
不能再想了,再想胃就要哭了.
这都还好,这都还好.生活的苦,再多我也吃得下.吃什么不是活着.
 
可是,可是...
我的心啊,就像有一个洞,日子就像一把铲子,每天挖呀挖...
过一天就空一些,过一天就空一些.
出不了两个月,我就要被掏空了.
不对不对,又好像有个压力泵,每天给我的心里加着压.
不出两个月,我就要被压崩溃了.
这种日子,我要挨到什么时候啊!
 
还好,还好...
至少我还有个盼头.否则我就真的是望眼欲穿了.
经历过这种感情的人,一定明白我在说什么.
我应该还算是幸运的吧,大多数人只能把钱洒在空中.
为了不确定将来的爱情.
 
二十多年的睡眠里,很少有回忆.
如今,每晚都在梦着过去,过去的人,过去的事.
那些朝夕相处勾心斗角的兄弟姐妹,难道缘分已尽...
 
压抑着一切,过着在阴雨天里走两站,再等半个小时乘T3的日子.
每天喝柠檬水,饿着肚子睡觉的日子.
想念啊想念,你能化解我内心浓稠的感情吗?
我期盼着,期盼着巴黎的春天早些到来...
 
 
 
11月17日

sans titre

我想写写我的感情,可我又无法证明他的真实.
那么,还是写我真实而平静的生活吧.
 
正如我之前描述的一样,我和同屋女孩CHARLOTTE过上了比较正常的生活,是我们向往已久的正常生活.
早上我可以睡到自然醒,在钻出温暖的被窝的刹那迅速穿上衣服,然后踩着冰凉的拖鞋去对门洗漱(我家的卧室和厨房卫生间被一条通往楼上的公共走廊隔开),在穿过一个多世纪前的木门走向另一扇上上个世纪的门的时候,我可以侧头瞟一眼外面的天空,那注满冷空气的门外,竟然有明亮的阳光.照射着对面阳台上已经枯萎的小花,仿佛他依然存活.
 
在用热毛巾敷过脸后,我会迅速煎一个蛋(如果CHARLOTTE还没有走我会煎两个),同时热上一碗在MONOPRIX买的这里最便宜,却比国内至少贵十倍的牛奶,当然还有三片黄油面包.这就是我的早餐,是我未曾改变过的一天的开始.有这样的开始,我会觉得我生活还可以;有这样的开始,我的心里比较踏实.
 
通常在吃过上午餐之后(也就是人们常说的早餐),在距离上法文课还有一段时间,我会做一下语法练习,或者未完成的作业.然后期待一天最重要也是最无聊的时刻的到来.
每次我走出RASPAIL地铁站的时候,我的感觉都不一样,我不知道为何如此奇妙,我会看到不同的人,闻到不同的气息,听到不同的声音,但是当我踏上最后一层台阶,看到那家红色帆布的咖啡馆的时候,我就又找到了熟悉的感觉.
对于法文,我的感情很复杂,就好像爱情一样,我痛恨他,可是我又不得不需要他.他很麻烦,却又让你乐在其中.
 
如果我不上语音课的话,那我就会一路站着乘地铁到家,然后还有精神一边和CHARLOTTE神侃在外面的见闻一边像大厨一样扎上围裙开始烹饪我们的美味佳肴.在我们两个看来,所有出自我们手的菜,都堪称美味佳肴.我相信事实也的确如此.
如果我晚上要上那一个小时折磨人的语音课那我就惨了,并非课程有多难,却着实无聊.一个发音极其清晰的老太太不断地重复着几个发音相近的词,然后你跟着模仿她的连读和语音语调.其实这都很容易度过,短短一小时.只是在下午两点我的法文课上完后,我要到不知道什么地方打发掉两个半小时的时间,才可以再上这无聊的语音课.有几天我走到了蒙巴纳斯的麦当劳去打发时间,顺便填饱肚子,看形形色色的人.
有一天我照旧在麦当劳里混时间,那天的人真多,款台前排了五六条长队,黑的白的老的少的,但没有一个看上去像有身份的,有身份的大概都在咖啡馆里吧.我端着托盘找了好几圈才等到一个位置,是一个大圆桌.我在那里慢慢享用我的垃圾食品.有人过来要跟我合桌,是个穿西装打领带扎小辫的矮个子男人,长相一般,没什么特点.这都没什么,我也没期待是个金发碧眼的帅哥,我正在思考CONDITIONNEL PASSE.可是我发现自从这个小个子(我不想这么称呼他,因为我也身高有限,可是这样很顺口)坐下来之后就开始盯着我看,每次我抬头都会碰到他笑咪咪的眼神,恶心得我只能低着头,装做漫不经心地读着番茄酱包装袋上的说明,这种可笑的行为让我自己都无法忍受,我真想换个地方,可看看周围人满为患.他不怀好意的注视和猥琐的笑容让我浑身不自在.我很想拿起包走人,可凭什么是我呀!因为一个陌生人的无礼行为我要出去受冻,我才没有傻到这样惩罚自己.再看一眼这个小个子老男人的猥琐笑容,我要跟他抗衡到底!丫当我是黄毛丫头情窦初开呀!还真小看我了!
我坐直身子扬起下巴瞟了一眼这个老男人,继续吃我的汉堡.他吃的很快,法国人把快餐都吃得很快,好像旁边有人看着一样.
吃完他擦擦手不走,依然保持着自以为友好的笑容,似乎在等待我开口.
我偏不说话,终于他开口了,如我所料,都是些无聊的话题.
那好,就让我练练口语吧,好在他没有看上去那么讨人厌.
原来这家伙是个做保险的,我一边打量着他一边在心里暗自笑:原来国内外做保险的都穿一样的行头,西装领带皮鞋,却怎么看怎么都不上档次.
终于熬到要上课了,这个老男人硬是要了我电话,我不情愿地把号码给了他,打吧,反正我不花钱,大不了我不接.
 
那天到家,我就跟CHARLOTTE说这事,最后总结出来一条:真不能跟这帮老外太客气,他们太实诚,把你的礼貌表达都当真.所以以后有什么说什么,彻底放弃中国人的虚伪.
 
11月11日

J’ai demandé à la lune

J’ai demandé à la lune 
Et le soleil ne le sait pas
Je lui ai montré mes brûlures
Et la lune s’est moquée de moi
Et comme le ciel n’avait pas fière allure
Et que je ne guérissais pas
Je me suis dit quelle infortune
Et la lune s’est moquée de moi

J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit "j’ai pas l’habitude
De m’occuper des cas comme ça"
Et toi et moi
On était tellement sûr
Et on se disait quelques fois
Que c’était juste une aventure
Et que ça ne durerait pas

Je n’ai pas grand chose à te dire
Et pas grand chose pour te faire rire
Car j’imagine toujours le pire
Et le meilleur me fait souffrir

J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit "j’ai pas l’habitude
De m’occuper des cas comme ça"
Et toi et moi
On était tellement sûr
Et on se disait quelques fois
Que c’était juste une aventure
Et que ça ne durerait pas

beaubon翻译的歌词:

我曾问月亮
而太阳并不知情
我向她倾展示我的伤痕
而月亮却取笑我
如天空一般阴暗
我无法疗解我的伤痛
我显得如此不幸
而月亮却要笑我

我曾问月亮
你还会要我吗?
她对我说“我真不知
该如何对你说”
而你和我
明明白白
彼此言明
只作一场艳遇
怎要长久?

我无话再对你说
不再多说而令你发笑
因为我总想到最坏的结局
而好的结局却把我煎熬

我曾问月亮
你还会要我吗?
她对我说“我真不知
该如何对你说”
而你和我
明明白白
彼此言明
只作一场艳遇
怎要长久?


Indochine 摇滚乐团的《J’ai demandé à la lune》

Mickaël Furnon(Mickey 3D)词曲
Pauline Léonet和唱

歌曲试听

http://www.aeeboo.com/program/35030/



该单曲为2002年法国SNEP单曲销量排行榜一周冠军单曲, 达单曲钻石销量(超过50万张)。收录该单曲的Indochine乐团2002年的专集《Paradize》销量达大碟钻石销量(超过100万张), 并获2003年第十八届LES VICTOIRES音乐奖普通/摇滚音乐类最佳专集奖(L’album pop/rock de l’année)。

该单曲的主角分别有”我”, “你”和月亮. 讲述的是”我”和“你”追求的原本只是一场风花雪月, 但”我”却深陷其中不能自拔. “我”对月自问, 但却无法释解心中的烦恼和痛苦, 最后只好自责自寻烦恼. 歌中的太阳和月亮都是虚拟的, 并不代表真实中的人物, 就如电影里面常见的场景: 当剧中人物思想斗争激烈时, 善念占上风, 天使就跑出来循循善诱, 当恶念占上风, 魔鬼就闪出来威迫利诱等等. 传统中, 月亮是主管爱情的, 所以”我”为情事而烦恼的时候就要问月亮了. 而歌曲也塑造出”我”在天色昏暗的黑夜对月自问的场合背景.


“三维”米楷以

这首歌的词曲作者都是Mickaël Furnon (米楷以-符农). Mickaël Furnon来自法国的圣-艾蒂安(Si-Etienne), 并在一队二人组合3kd里任领唱. 后来Mickaël Furnon见到另一名乐手Jojo, 就合组成了今天的三人电音摇滚乐团Mickey 3D (“三维”米楷以). 2002年, Mickey 3D正在筹备乐队的专集《Tu vas pas mourir de rire》, Indochine 摇滚乐团的主唱Nicola Sirkis打电话来请求Mickaël Furnon为他的新专集写歌. Mickaël Furnon就把《J’ai demandé à la lune》给了Nicola. 这首歌不但使沉寂多年的Indochine乐团又在法国大红大紫, 也使Mickaël Furnon名声大噪, 为其后来唱片专集的成功打下良好的基础. 2003年, Mickey 3D的专集《Tu vas pas mourir de rire》推出后大获成功, 唱片销量直破白金并获2004年第19届Les Victoires音乐奖最佳POP/ROCK专集奖. 专集里的一首歌《Respire》(点击试听)获LES VICTOIRES音乐奖的最佳原创歌曲奖. Mickey 3D的这张专集写的都是关于战争, 死亡和不平等, 与《J’ai demandé à la lune》的主题格格不入, 或者这正是Mickey 3D把这首歌拱手相让的原因.

《J’ai demandé à la lune》的创作灵感来源于Françoise Hardy的《Fleur de lune》(Song of Winter, 1970). 从歌词来看, 可说是这首歌的唱和版. Mickey 3D成名后还曾主动向Françoise Hardy提出要求, 为她写歌, 却被Françoise Hardy婉拒.


印度支那摇滚乐团

演绎这支歌的Indochine 摇滚乐团在八十年代已经红透一时, 后来随着乐团成员相继离队或死亡, 令乐团一度沉寂. 录制这首歌时的Indochine 摇滚乐团已远非当年的摇滚乐团.

Indochine 摇滚乐团最初于1981年由Dominique Nicolas 和Nicola Sirkis组成. 为获得舞台演出的经验以赢取唱片合约, 两人临时把还在学弹键盘的Nicola的孪生兄弟Stéphane, 以及还在学习萨克斯管的Nicola的好友Dimitri Bodiansky组成了四人乐团. 1982年, 乐团的第一张小型专集《l’Aventurier》小获成功. 令乐团大获成功的是1985年出版的第三张专集《3》, 当年的唱片销量即达80万张. Serge Gainsbourg也为乐团的其中一首歌《Tes yeux noirs》拍制了音乐短片.

尽管乐团在商业上取得巨大成功, 但严肃的乐评并没有把他们认真对待, 只把他们的音乐描述为对英国的一队流行摇滚乐队Cure的简单模仿. 后来, 乐队成员Dimitri和Dominique亦相继离队, 1995年Nicola为队找来了新成员—吉他手Alexandre Azaria. 这时候, 乐评又把这个时期的乐队风格指责为对英国乐队Blur 和Oasis的简单模仿.

1999年, 乐队成员Stéphane突然死亡, 原先的乐队成员仅剩Nicola. 正当人们以为Indochine将从此沉静的时候, Nicola正悄悄的准备乐队的新专集. Nicola把以前合作过的音乐人的电话找来, 一个接一个的给他们打电话, 请求他们为新专集写歌. 最后, 请来的音乐人有Smashing Pumpkins的低音吉他手Melissa Auf(合唱《Le grand secret》), 还有Gerard Manset, Jean-Louis Murat, Mickey 3D(《J’ai demandé à la lune》的词曲作者), Camille Laurens和Ann Scott. Nicola还把朋友的女儿Pauline Léonet请来录《J’ai demandé à la lune》这首歌的背景和唱. 唱片推出后大获成功, 又把Indochine推到一线乐队的地位. 乐评把这张唱片称作Indochine有史以来最好的专集, Nicola对此也表示认同. 这张唱片同时也是Indochine最畅销的一张专集.

Fais-moi une place

Julien Clerc - Fais-moi une place

Fais-moi une place
Au fond d' ta bulle
Et si j' t'agace
Si j' suis trop nul
Je deviendrai
Tout pâle, tout muet, tout petit
Pour qu' tu m'oublies
给我一个位置
在你的生活里,请给我一个位置
如果你厌烦我,觉得我没用
我会变得很苍白,沉默,渺小
那么请你忘记我  
Fais-moi une place
Au fond d' ton coeur
Pour que j' t'embrasse
Lorsque tu pleures
Je deviendrai
Tout fou, tout clown, gentil
Pour qu' tu souries
在你的心底,请给我一个位置
在你哭泣的时候,我可以拥抱你
我可以变得疯狂,装滑稽,也可以很温柔
只为你可以开怀
J' veux qu' t'aies jamais mal
Qu' t'aies jamais froid
Et tout m'est égal
Tout à part toi
Je t'aime
我要保护你不受一点点伤害
让你从不寒冷
我什么都无所谓除了你
因为我爱你
Fais-moi une place
Dans ton avenir
Pour que j' ressasse
Moins mes souvenirs
Je serai jamais
Eteint, hautain, lointain
Pour qu' tu sois bien
在你的未来,请给我一个位置
我可以少想起我的过去
我永远不熄灭热情,不变的高傲,不远离
只为了你好
Fais-moi une place
Dans tes urgences
Dans tes audaces
Dans ta confiance
Je serai jamais
Distant, distrait, cruel
pour qu' tu sois belle
在你紧急的时候请想到我
在你莽撞的时候请想到我
请给我你的信心
我永远不会远离,不分心,不残仁
只为了你容颜常驻
J' veux pas qu' tu t'ennuies
J' veux pas qu' t'aies peur
J' voudrais qu' tu oublies
L' goût du malheur
Je t'aime
我不想你感到厌烦
我不想你产生任何恐惧
我要你忘记不幸的感觉
因为我爱你
Une petite place
Ici, maintenant
Car le temps passe
A pas d' géant
Je me ferai
Tout neuf, tout beau, tout ça
Pour être à toi...  
现在,马上给我一个小小的位置
因为时间迈着大步远去
我将以全新的英俊面貌出现,所有一切只为可以属于你

Fais-moi une place dans ton avenir
 
大约是去年秋天,常常会在周末的午后,听到这首歌从收音机里传来.  一个微微有些沙哑的男低音轻吟浅唱,悠扬的旋律不停的重复,听上去异常深情, 听着听着常常会沉醉,(原谅我的古董,这首歌仿佛是在90年代流行的歌曲了,可是现在流行的什么R&B我是一点也喜欢不起来,).  很直白的表白,琅琅上口的曲调,可是竟然被唱的如此委婉动人。歌词没有多么深奥,可是细细品味,却似有爱意扑面。 整首歌只有一个主题,请求心爱的人给自己一个位置,并承诺很多很多的爱,很多很多的责任和很多很多的保护。 谁能拒绝如此温柔有礼的爱人 ? 而我喜欢的正是这种单纯美好的爱情本身吧。因为我爱你,我要保护你,我要给你幸福,请你给我一个位置吧,请让我可以爱你。 简简单单,真的希望每个人都拥有这样的爱情。
 
我是那种吃了鸡蛋,就一定要知道母鸡长什么样的人。 所以开始搜索原唱歌手的信息。Julien clerc, 70年代就成名的歌手了原来。90年代凭这首歌复出。网上倒也有什么特别多的信息,估计法国人没有中国人八卦。只有些他的简介,简介的最后说关于私人生活,julien clerc 和著名演员miumiu 的第一次婚姻失败,第二次婚姻的具体情况不愿意公开。 照片上是一个成熟男人的深沉的目光,因为是混血儿的缘故,他有一双黑黑的眼睛,浓眉,立体的五官,灰发,说不上英俊,但是内敛,有味道,很舒服。
 
说来也巧,最近一期elle评选 10大欧美(法国人评欧美,也就是美英法)最老越帅的男星,julien clerc竟然和理查基尔一起当选。 看到julien年轻时的照片,长发,一身牛仔,面孔太年轻感觉傻愣愣的,若不是那双黑色的眼睛,真认不出他来。过两日,正好他出来做节目,休闲的羊毛衫的打扮,从容淡定的笑容,平和的语言,真的叹,历经风霜, 岁月雕琢男人,仿佛是一块玉,时间越久,越来越温润,也许并不耀眼,但周身散发动人光泽。  这样的人,唱这样的歌,不醉人才怪。
 
犹豫了一下,最后忍不住还是要煞一下风景,这么深情地歌,男人也许会唱给25岁以前的爱人听,35岁的女人也许也还有机会听到,但是我肯定男人不会唱给45岁以上的女人听,基本上,岁月对女人比较残忍。而男人对女人,似乎比岁月更加残忍。

以上摘自:
http://spaces.msn.com/raincolor2000/
11月5日

巴黎生活一字一句之乍暖还寒

巴黎的冬天快要到来了,我的春天已经来临.

我们的房子顺利到手了呵呵!

可是,春天将至,乍暖还寒.

关于房子,依然是一大堆麻烦.

 

首先这个房子有十几年没人住过了,可想而知他的陈旧,用作住的屋子还好,灰尘打扫打扫就行了.

厨房可就有的说了,没有人的时候,这里成了老鼠的天堂,不应该说老鼠的厕所,遍地是黑乎乎密密麻麻的老鼠屎,看得我浑身起鸡皮疙瘩~~!

说实话,长这么大,我没干过这样的活.

细节我不想回忆,在此不细说.

 

现在房子已经可以住了,刚住进来的几天,卫生间和浴室还没有打扫好,而且还有一些房东的东西没有搬出去,所以我们总要去楼上师哥家借用,还是很不方便.

我不喜欢进我们的厨房和卫生间,一进去就会想起它肮脏的样子.简直不是人待的地方.

 

卧室还不错,一间屋子,靠墙有很多柜子,和墙是一体的,贴着成套的竖纹壁纸,虽然很老了,但是很温馨.

拐角处有个壁炉,旧时欧洲人喜欢用壁炉取暖的,就好像我们东北过去的火炕一样呵呵~~

比较可怕的是壁炉上面有个大镜子,照着整个屋子,朋友们来了都说不吉利.

是呀,在我们中国人看来屋里放一面这么大的镜子照着,肯定不吉利的,但是没办法,也是镶在墙上的.再说我们也没有其他的镜子.

 

日子一天天过去,我没有再接触到什么人.

房子被我们辛勤的双手一点点打扫出来,也被我们女孩的艺术之心装扮的越来越舒适.

渐渐的有了家的感觉.

 

电视没有柜子放就先放在微波炉的包装盒上,买一条三块钱的围巾盖起来就非常好看了;

如法炮制,房东给的黑木桌子很旧,也用围巾铺好;

床铺在地上,放一个靠垫就好像有床头一样了;

鞋柜一直没遇到合适的,宜家又太远,我们就用师哥家淘汰下来的鞋架了,也不错:P

其他杂物统统扔到柜子里,反正我们的柜很多,只是不能移动.

 

前天是法国的FERIE,我们去13区买了很多厨房应该有的东西,冰箱里应该有的东西.

昨天,已经正式开火了.

我做了蔬菜牛丸汤,胡萝卜青菜炒蛋,CHARLOTTE做了豆腐炒肉,我们还闷了米饭.

吃着自己做的香喷喷的饭菜,喝着热乎乎的汤,我觉得自己好久没有这么幸福了! 

 

吃完饭,我看一集<黄金保龄球>,其实是很白痴的剧,我纯粹是为了看我们家阿武,实在是太帅了,世界上怎么会有张成那么帅的人呢?!

然后我就在幸福中睡去.一夜无梦.因为实在是太累了.

 

 

11月3日

写给思念

我就这样悄悄地走掉
脱离了原本的轨道
回头看看
笑在眼角眉梢
 
你曾说过我是你的太阳
没有我
你的天空就会阴暗
可是
太阳怎能没有地球的环绕
没有了地球
太阳的光芒
要对谁普照
 
你曾说过我是你的女神
没有我
你的信仰就会贫困
可是
女神怎能没有守护者
没有了守护者
女神的爱意
要与谁分享
 

早在国内写下的算不上诗的情话

除了你
我没爱过任何人
我也没有想过去爱什么人
 
巴黎,我们一起去
你一步也不许离开我
因为你的法文没有我好
 
你总是说
你对我是一见钟情
你不知道
我也一直都没对你说过
其实
我对你才是一见钟情
 
那天
在校剧场里
我看见你戴着帽子
微笑着走过来
我就喜欢你了
只是
你并不知道
我就坐在那里
11月1日

我爱卡洛斯!

刚刚看完<生化危机三>,太震撼了!

原来我就喜欢爱丽丝,看完三,我更加爱上了卡洛斯!我的英雄!

看过的朋友们,你们还记得吗?

就在那些丧尸围攻卡洛斯装满炸药的卡车的时候,他悠然的点上一支烟,微笑而满意地突出最后一缕烟,看着无数丧尸扑向他...

那画面叫一个悲壮!叫一个视死如归!

这种死亡的境界,也只有卡洛斯,我的英雄!

 

这就是成功的商业电影带来的好处,看过之后给人以震撼的享受.

在奔波之后,我就喜欢用这种方式自我慰籍.

生化危机三